• Un mot sur les couvertures

    Les trois tomes possèdent tous une couverture différente, c'est évident, mais il n'y a pas que la couleur qui change.

    Celle que l'on appelle la 4e de couverture, où il y a la présentation du livre et une petite bio de l'auteur en même temps que les infos obligatoires (prix, n°ISBN,...), est la même. Seuls changent le texte du résumé (forcément, ce n'est pas la même histoire à chaque fois !) et la couleur qui suit celle de la 1ere page mais si vous comparez le dessin de fond (un texte dans une langue inconnue), c'est le même qui revient. Même chose pour le dos du livre (la tranche si vous préférez).

    En ce qui concerne la première de couverture, celle qui est montrée et que l'on regarde en premier, même si elles gardent toutes une unité de style (wouah ! ça fait bien...), je me suis forcé à refaire à chaque fois une illustration différente. Cela me paraît être la moindre des choses. La couleur change, bien évidemment, la petite illustration du parchemin aussi et il en est de même pour le texte (en tant que contenu, les mots si vous préférez) mais aussi pour la manière dont il est écrit (ce qui correspond à la police d'écriture).

    Pour en venir à la réalisation, quand il s'agit de mettre des mots sur une feuille, même si ce n'est pas parfait, j'arrive à m'en sortir. Pour ce qui est de dessiner, par contre, là rien ne va plus ! Ce n'est plus du tout mon rayon, il a donc fallu que je trouve un autre moyen. Etant amateur de photo, c'est de cette manière que je réalise mes couvertures. Il s'agit donc à la base d'une vraie photo, celle d'un papier sur lequel est imprimé un texte inventé dans une "langue inconnue". Le papier, froissé, est éclairé de manière à faire ressortir des zones d'ombre (pas de photo au flash qui écrase les détails, les connaisseurs me comprendront) puis l'image est traitée par photoshop avec différents artifices avant d'être finalement colorée.

    Vous me croirez si vous voulez mais le plus long de tout consiste à... écrire un texte dans une "langue inconnue" ! Remplir une pleine page de :

     "dorthel mann fuv otielsm miroanda, maorel tunymap poireitn ju jlae loienbw motaoqhew sell, etc..."

    et bien ce n'est pas si facile ! Et quand j'ai essayé de "taper n'importe quoi" à la va-vite, le résultat était minable, ça ne ressemblait pas à du texte, même si c'est ensuite rendu illisible ou presque. Il faut arriver à faire des suites de mots qui ressemblent à quelque chose. Mais c'est amusant comme exercice !
    D'ailleurs pour me distraire un peu pendant ce temps, j'insère toujours des mots réels au milieu de ce charabia. Il s'agit en général de noms propres tirés du tome auquel la couverture appartient, mais pas toujours. A titre d'exemple, sur la couverture du tome 1, il y a le nom de "Soldur" en haut, à gauche  de : "de la Terre", ceux qui ont le livre l'auront sans doute vu car c'est en grosses lettres bien détachées du reste, en titre. Mais il y est aussi une deuxième fois, en petit, à gauche du dessin de la pointe de flèche...

    Amusez-vous !

      JC Franck

     

    « Une image et un titre...Le premier combat, tome 3 »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :